Мы готовим, проверяем и переводим документы для подачи на визу. Каждый документ сверяется по оригиналу — имена, даты, номера. Расхождения находятся до подачи, а не на окне консула.
Готовим и проверяем пакеты под разные цели поездки.
Поездки, отдых, посещение по приглашению.
Переезд, воссоединение семьи, ВНЖ.
Университеты, колледжи, языковые курсы.
Трудоустройство и деловые поездки.
Требования различаются по странам — под каждую собираем свой пакет.
Единый пакет под визы стран Шенгенской зоны.
Туристические и визовые пакеты для подачи в Home Affairs.
Гостевые, учебные и рабочие направления.
Краткосрочные C-3 и другие категории.
Электронное разрешение на въезд в Южную Корею.
Туристические и гостевые визы.
Гостевые, учебные и деловые поездки.
Гостевые, учебные и рабочие визы.
Туристические и визовые пакеты.
Национальные и шенгенские визы.
Можно заказать всё вместе или только проверку готового пакета.
Сбор и оформление пакета под требования страны подачи: какие документы нужны, в каком виде, помощь с заполнением анкеты.
Независимый аудит готового пакета. Проверяем:
Перевод документов с русского и кыргызского на английский и испанский, с оформлением Certificate of Translation.
При необходимости привлекаем профильного юриста — для вопросов, выходящих за рамки подготовки документов.
Прозрачный процесс — вы видите каждый шаг.
Сканы или фото документов и страну подачи.
Сверяем по оригиналам, ищем расхождения и слабые места.
Понятным языком: что добавить, что исправить, что усилить.
Переводим, оформляем, приводим пакет к единому виду.
Собранный, проверенный комплект, готовый для консульства.
Обычные сервисы собирают пакет. Мы проверяем его так, будто уже сидим на месте консула.
Каждый документ сверяем с исходником, а не «на слух». Имена, даты, номера, адреса, реквизиты.
Одна несостыковка — например, разное написание фамилии в паспорте и справке — повод для вопросов у консула. Находим их заранее.
Написание имени во всех документах приводим к паспортному, чтобы пакет был последовательным.
Специалист по подготовке, проверке и переводу документов. Более 15 лет в сфере проверки документов, идентификации и операционного контроля.
Ведёт визовое сопровождение и общение с клиентами: объясняет каждый этап, помогает с заполнением и держит связь на всём пути подготовки.
Переезжала в Англию по рабочей визе. Больше всего переживала из-за документов — их было много. Помогли собрать весь пакет, объяснили, зачем нужен каждый документ, проверили все даты, имена и номера и несколько раз перепроверили всё перед подачей. Я знала, что ничего не упущено.
Понравилось, что никто не торопил и не говорил «заполняйте сами». Каждый пункт анкеты обсуждали отдельно, все документы сверяли между собой. Перед отправкой ещё раз проверили фамилии, даты рождения, номера и переводы. Цель — не просто собрать документы, а сделать всё аккуратно.
Работа была полностью дистанционной, но ощущение — будто рядом личный консультант. Все документы проверяли по оригиналам, заранее находили небольшие ошибки, которые я сама бы не заметила. Рекомендую тем, кто хочет качественно подготовить пакет без лишнего стресса.
Другие компании предлагали сомнительные схемы — положить деньги на счёт только для выписки или поехать под видом туриста. Здесь сразу объяснили, что работают только с законным оформлением. Подготовили честный пакет без фиктивных документов. Спасибо, Анида — я был уверен, что всё сделано честно и тщательно.
Да. Мы работаем полностью удалённо и письменно: вы присылаете сканы или фото документов, мы готовим и проверяем пакет. Личное присутствие нужно только на самой подаче в консульстве — её вы проходите сами.
Набор зависит от страны и цели поездки. Обычно это загранпаспорт, справка с работы, финансовые документы, брони. После обращения мы пришлём точный список под вашу страну подачи.
Зависит от объёма пакета. Простой комплект проверяем за 1–2 дня, большой — дольше. Точный срок называем сразу после того, как увидим документы.
Мы подскажем, какие финансовые документы подойдут в вашем случае. Мы не предлагаем фиктивных схем и не «рисуем» выписки — работаем только с реальными документами.
Можно, но многие консульства требуют перевод с сертификатом переводчика. Мы оформляем перевод с Certificate of Translation и приводим написание имён к паспортному во всех документах.
Нет. Решение принимает консул, и никто не вправе его гарантировать. Мы отвечаем за то, что пакет полный, последовательный и без ошибок, которые могут вызвать вопросы при рассмотрении.
Работаем письменно. Опишите задачу и страну подачи — ответим с оценкой до начала работы.